忍者ブログ

[PR]

2024年05月05日
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

電話の英語(2)よく使う表現

2008年10月02日
 
Who is calling, please?  
かかってきた電話に対して相手が名乗らないときは「どちらさまですか?」
 
 
相手が呼び出したい人がちょっと席を外しているとき、
 
He is not available at the moment. May I have your message?
「彼は今、電話に出られないので、何かメッセージをお聞きしましょうか?」
 
 
相手が大事なお客様だと分かっているときは、
 
May I ask him to call you back?
「貴方にコールバックするよう彼に伝えましょうか?」

 
------
相手の直通電話ではない場合で長距離電話を自分からかけるときは、日本からかけている、と一言いうと、スムーズにつなぐ配慮を期待できるかもしれません。
(最近はインターネット電話も増えているかもしれませんが。)
 
I’m Hideo Yamaguchi of XXX Industry. I’m calling from Japan.
May I speak with ….?
 
 
 
ブログランキングに参加しています♪

にほんブログ村 英語ブログ 英語で仕事へ
PR
Comment
無題
直接は関係がなくて申し訳ありませんが、間接的に関係がありますので投稿します。私は『つたない直訳から、こなれた翻訳へ』という本を個人的に出版しました。この本は本屋には置かれておらず、インターネット上の「ホンニナルブックストア」に出品されています。詳しくは、http://www.honninaru.com/web_order/publish/bookstore/ にアクセスしてみてください。分類の「教育」を選択すると、少し早く見つかるでしょう。
  Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
Trackback
トラックバックURL: